It’s the 3rd year after the nuclear disaster in Japan. In March that year I wrote a song dedicated to the accident in Fukushima. It is in Bosnian and the text dwells on the topic of nuclear power, weapons and waste – in a punk poetic way. The music is played by Mikael Edebro and the guitar by Emil Rolof. Here is the video and the lyrics below, the original and also translated the best way I could.
Buy/Download it on Bandcamp.com
Bosnian
sjeti, sjeti, sjeti se
Aprila 86
i u našem gradu se osetilo
a sada nešto o valovima
radiacija, se širi
pukotina centralna
mutacije, se stvaraju
za one mrtve prljava sahrana
osjetišli ispod koraka
kako zemlja trese
kada je vrjeme za drugi svjet
majko zemljo znaj za ovo
žena sunca kada ti govori
o bogatsvu nuklearnom
do zadnje čelije pameti
radiacija, se širi
pukotina centralna
mutacije, se stvaraju
za one mrtve prljava sahrana
English
remember, remember, remember
april 86
even in our town it was felt
and now it’s something about waves
radiation, is spreading
a central burst
mutation, is forming
for the dead there’s a dirty funeral
do you feel underneath your steps
how the earth trembles
when it’s time for the other realm
mother earth, you must know this
when the women of sun is talking
about the nuclear riches
until the last cell of wisdom
radiation, is spreading
a central burst
mutation, is forming
for the dead there’s a dirty funeral
What do you think?